Salam sejahtera,
Semalam, saya dan rakan sempat berkunjung ke tapak pasar malam yang bertempat di Tg.Malim, Perak. Seperti biasa, kami akan membuat rondaan dalam kadar paling minima, iaitu dua pusingan! Hal ini demikian kerana, di samping menjual makanan, pasar malam yang beroperasi sekali seminggu ini menawarkan pelbagai jenis buah-buahan, daging mentah, pakaian dan sebagainya. Setelah puas memerhati dan membuat penilaian, kami mengambil keputusan untuk membeli nasi lemak kukus. Setibanya kami di gerai nasi lemak kukus Kak S (bukan nama sebenar), kami disambut dengan senyuman yang mesra. Sesudah itu, penjual nasi lemak kukus bersuara. Berikut merupakan dialog antara saya dan rakan bersama penjual berkenaan, perhatikan :
Penjual : Hai, awal keluar hari ni? (Sambil tersenyum)
Rakan : Kebetulan kami keluar membeli barang.
Saya : Kak, nak nasi lemak kukus dua! (Nada seperti biasa.)
Penjual : Nak asing ke lain-lain dik?
Rakan : Asing.
Saya tercengang. Hati kecil saya lantas berbisik, “Kakak tu sebut asing dan lain-lain rasanya. Setahu aku sama je maknanya.” Walau bagaimanapun, saya tidak bersuara sekadar mengucapkan terima kasih sambil berlalu setelah menjelaskan bayaran yang diperlukan. Isu yang ingin saya ketengahkan di sini ialah, bahasa yang lewah! Lewah bermaksud penggunaan bahasa yang berlebihan dalam satu ayat. Hal ini berlaku apabila, sesebuah ayat mengandungi dua perkataan seerti yang juga dikenali sebagai sinonim. Pada pendapat saya, perkataan “lain-lain” dan “asing” mendukung makna yang sama meski berbeza ejaan dan sebutannya. Dalam insiden di atas, saya berpendapat bahawa penjual tersebut sebenarnya hendak mengungkapkan pertanyaan yang berbunyi begini, “Nak bayar asing ke sekali?” Barangkali si penjual tidak menyedari apa yang dikatakan. Tambahan pula, kata orang tua-tua, “terlajak perahu boleh diundur, terlajak kata buruk padahnya.”
*Nasi lemak kukus* |
Tiada ulasan:
Catat Ulasan