Ahad, 27 Februari 2011

SITUASI: FORMAL

Salam sejahtera,
Debaran praktikum kian terasa. Semakin kuat menyesakkan dada. Acapkali saya bertanya pada diri, "Bersediakah aku untuk menghadapi semuanya?" Terbayang wajah kepala sekolah yang tegas, barisan guru dedikasi, para pelajar yang celik teknologi, serta masyarakat yang serba tahu kini. Meremang bulu tengkuk tatkala membayangkan saat-saat menjalani praktikum sebagai seorang pendidik. 

Melalui kursus EDU 3056, Pengajaran Teknologi dan Penaksiran 2, mahasiswa dan mahasiswi yang bakal mengharungi alam pengajaran sebenar telah diketengahkan dengan pelbagai aspek pedagogi. Menurut Kamus Dewan Edisi Keempat (2007:1157), pedagogi ialah kajian tentang kaedah dan prinsip pengajaran. Pedagogi menjadi bekalan terpenting bagi bakal guru di seantero dunia.

Persoalannya sekarang, apakah perkaitan antara pedagogi dan penggunaan bahasa di bilik darjah kelak? Tanpa melengahkan masa, molek kiranya kita sama-sama menelusur persoalan berkenaan.

Berhubung persoalan yang dibangkitkan, bahasa Melayu memainkan peranan sebagai bahasa pengantar dan bahasa ilmu yang utama di sekolah. Hal ini demikian kerana, bahasa Melayu merupakan bahasa kebangsaan bagi negara kita, Malaysia. Semasa proses pengajaran dan pembelajaran di dalam bilik darjah sedang berlangsung, para pendidik akan menggunakan bahasa Melayu dalam kadar yang maksima. Permasalahan wujud apabila bahasa yang digunakan bercampur aduk dengan bahasa slanga atau bahasa pasar dan seumpamanya.

Bukannya saya menunding jari kepada sesiapa, akan tetapi, saya merujuk situasi pengajaran mikro dan makro yang telah pun berlangsung. Bahkan, saya sendiri turut ditegur kerana tersasul menggunakan dialek (sangat memalukan)! Sehubungan dengan itu, baik ketika menyoal, membuat penerangan, mahupun merangsang minda, bahasa Melayu wajar digunakan sebaik yang mungkin. Sememangnya kita tidak mampu untuk menjauhkan diri dari kekhilafan kerana fitrah manusia tiada yang sempurna. Walau bagaimanapun, itu tidak bermakna bahawa kita tidak perlu berusaha untuk memperbaiki penggunaan bahasa kita.

Akhir kata daripada saya, kiranya ada terlanjur bicara...tegurlah secara berhemah. Sesungguhnya bukan niat mengaibkan sesiapa, sekadar renungan dan tanggungjawab bersama. Fikir-fikirkanlah.
Gambar sekadar hiasan

SITUASI: VARIASI BAHASA

Salam sejahtera dan selamat petang, 
Pada petang ini saya mengisi masa yang terluang dengan berlegar-legar di pangkalan data atas talian atau istilah komersialnya online. Entah mengapa, hati saya terdetik untuk berbicara serba sedikit tentang konsep multilingualisme yang wujud di negara kita Malaysia. Multilingualisme bermaksud wujud kepelbagaian bahasa yang dituturkan oleh etnik-etnik tertentu dalam sesebuah negara yakni negara kita, Malaysia. 

Sejajar dengan latar belakang dan asal usul saya, saya akan berkongsi serba sedikit tentang dialek suku kaum Bidayuh di Sarawak. Umumnya, bahasa Bidayuh terbahagi kepada empat dialek utama iaitu:
  1. Dialek Biatah
  2. Dialek Bau-Jagoi
  3. Dialek Bukar-Sadong
  4. Dialek Selako-Lara 
Sebagaimana bahasa-bahasa etnik yang lain, bahasa Bidayuh turut mempunyai elemen vokal, konsonan dan diftong. Meskipun begitu, bahasa Bidayuh merupakan bahasa yang agak unik jika dibandingkan dengan bahasa-bahasa lain yang dituturkan oleh pelbagai suku kaum dan etnik di Sarawak. Hal ini demikian kerana, bahasa Bidayuh akan mengalami perubahan gerak gaya dan alunan suara mengikut kawasan dan daerah tertentu. Sebagai contoh, perkataan makan disebut secara berbeza oleh suku kaum Bidayuh yang berada dalam lingkaran kawasan Bukar-Sadong dan Biatah, yakni Bukar-Sadong menyebutnya sebagai ma-an manakala suku kaum Bidayuh Biatah menyebutnya sebagai man

Bagi mengukuhkan pemahaman melalui kepelbagaian contoh, sudi kiranya saudara dan saudari pinjamkan saya deria pandang masing-masing:

Bahasa
Melayu
Singai/
Jagoi
Biatah
Bukar /
Sadong
Selako /
Lara
makan

man
man
ma-an
uman
minum

nuok
nok
nyihup
man pain
nasi

tubi
tubik
sungkoi
nasi
rumah

bori
arun / ramin
rumin
rumin
ada

ogi
agi
aduh / adueh
uni
tiada

do’-i
mating
anyap
kati
cakap

sina
minyu
nyanda
kasena
sejuk

modud
madud
bebi
dingin /
panut
hari

onu
anu
andu
ano
kampung

kupuo
rais
binua
kampung

Bagaimana? Menarik bukan? Sebagai kesimpulannya, bahasa memainkan peranan penting dalam kehidupan seharian kita. Keupayaan berbahasa membolehkan kita memberi dan menerima maklumat. Di samping itu, melalui bahasa kita akan memperoleh pengalaman dan pembelajaran yang baru. Akhir kata daripada saya, hayatilah bicara di bawah:
"Tuhan menjadikan manusia dengan pelbagai warna kulit dan bahasa."                                   

 Sekian, terima kasih. 


Rujukan:
http://ms.wikipedia.org/wiki/Suku_Bidayuh
http://headsteadi.com/2008/03/03/keeping-the-bidayuh-heritage-alive
http://www.scribd.com/doc/11439745/History-of-Serian-Bidayuh-in-Samarahan-Division-Chapter-2

Ahad, 20 Februari 2011

SITUASI: PANTUN DAN BAHASA

                                Mencari timba si anak dara,
                                Di bawah sarang burung tempua;
                                Salam sejahtera pembuka bicara,
                                Selamat membaca buat semua. 

19 Februari 2011 merupakan tarikh keramat bagi badan-badan media elektronik yang ada di negara kita, Malaysia. Hal ini demikian kerana, pada tarikh tersebut, pihak media sama ada radio mahupun televisyen telah diberikan pengiktirafan berdasarkan beberapa kategori antaranya:
  1. Anugerah Kapsul Radio Terbaik
  2. Anugerah Pengimbang Muzik Radio Terbaik
  3. Anugerah Rekaan Set TV Terbaik
  4. Anugerah Promo/Montaj/Teaser TV Terbaik
Apa yang menarik mata hati saya untuk berbicara adalah aspek penggunaan pantun dalam kalangan pengacara yang mengemudikan malam Anugerah Seri Angkasa 2010 tersebut. Berikut merupakan pantun tunggal yang sempat saya rakamkan:

                                Orang berbudi kita berbahasa,
                                Orang memberi kita merasa.  

Dua baris pantun di atas telah diungkapkan oleh seorang pengacara wanita yang anggun dan elegan mengenakan busana penuh dengan kesopanan. Hati saya lantas terdetik, seterusnya berbicara sendiri, "Alangkah indahnya bahasa tatkala dilagukan dalam serangkap pantun." 

Apa yang saya maksudkan ialah pantun merupakan salah satu medium yang memanipulasi bahasa secara kreatif dan bermakna. Tambahan pula, pantun terkenal dengan sifatnya yang terdiri daripada pemilihan diksi yang terbaik sekaligus menghasilkan padanan pembayang dan maksud yang terbaik! Pendek kata, penghasilan pantun yang menarik dan memukau halwa telinga memerlukan pemilihan gaya bahasa yang menarik.

Sehubungan dengan taraf pantun sebagai khazanah Melayu yang berharga, molek kiranya pantun terus-menerus diamalkan dalam pelbagai bentuk majlis misalnya, majlis perkahwinan, majlis penyampaian anugerah dan seumpamanya. Hal ini demikian kerana, di samping memelihara warisan Melayu yang unggul iaitu pantun, bahasa kebanggaan kita yakni bahasa Melayu akan turut terpelihara kedudukannya. Dalam erti kata lain, apabila kita menuturkan pantun yang baik, kita akan menggunakan bahasa Melayu yang bervariasi gayanya. Seterusnya, kita akan mengenali, menghayati dan memahami nilai bahasa dalam mengungkapkan perasaan dan buah fikiran kita. Benarkah begitu saudara dan saudari pembaca sekalian? Fikir-fikirkanlah. 

                               Bunga dedap di atas para,                 
                               Anak Dusun pasang pelita;
                               Kalau tersilap tutur bicara,
                               Jemari disusun maaf dipinta.

Sekian, terima kasih. 

Rujukan:

Sabtu, 19 Februari 2011

SITUASI: CECITER

Salam sejahtera,
Sepanjang hari ini, saya ditemani oleh rasa bosan yang teramat. Oleh sebab itu, saya mengambil keputusan untuk menonton beberapa cerita Melayu yang telah dimuat naik oleh individu tertentu ke laman Youtube. Setelah puas membelek satu persatu cerita yang terpapar pada skrin komputer riba milik saya, saya memilih untuk menonton cerita yang hangat di pasaran khasnya dalam kalangan remaja yang menggemari cerita-cerita seram. Cerita Melayu yang saya maksudkan adalah Hantu Kak Limah Balik Rumah. Bagi sesetengah orang, cerita ini sudah basi lantaran siarannya sudah pun agak lama. Akan tetapi, bagi individu yang agak sibuk seperti saya, kesempatan yang ada hanyalah di hujung minggu seperti hari ini.

Berdasarkan tajuk penulisan yang saya pilih iaitu ceciter, dapatkah kiranya saudara dan saudari pembaca yang budiman mengagak isu yang bakal saya ketengahkan?

Terlebih dahulu, saya menyusun sepuluh jari dan amat berbesar hati untuk mendengar sebarang teguran membina kiranya saya melakukan kekhilafan khasnya dari aspek ejaan ungkapan ceciter yang acapkali diujarkan oleh barisan pelakon yang membintangi cerita Hantu Kak Limah Balik Rumah. Perkataan ceciter telah disebut sedari awal cerita tatkala Hussein yang baru pulang dari Singapura mempersoalkan keadaan kawannya Usop. Berikut merupakan sebahagian daripada dialog antara Hussein (lakonan Awie) Abi dan rakannya Usop:

     Hussein : Ni mike ni pasai pa Usop? Dah berwheelchair ni.
     Usop       : Panjang ceritanya Usop, awak pun dah cengang nak....
     Hussein : (Serentak dengan Abi) Ceciter...ceciter. 

Hah!..Itulah sebahagian daripada dialog yang sempat singgah di benak minda saya. Jujurnya, ungkapan ceciter telah pun menjadi satu amalan lazim dalam pertuturan dan penulisan masyarakat kita dewasa ini. Wajarkah pihak media dipersalahkan? Jawapan, wajar, tetapi bukan 100% letaknya khilaf itu di bahu media. 

Hal ini demikian kerana, segala yang kurang atau negatif sesungguhnya berpunca daripada kelemahan seseorang individu itu sendiri. Individu berhak untuk menilai dan membuat pilihan. Berhubung penggunaan ungkapan ceciter yang kian mendapat tempat di hati masyarakat, sedarkah kita bahawa ungkapan tersebut merupakan sebahagian daripada isu sosiolinguistik bahasa Melayu semasa? Ceciter dianggap satu isu sosiolinguistik kerana, ungkapan tersebut dibentuk oleh dua perkataan seperti berikut:

     cuba (yang disebut cube) + cerita (yang disebut citer) = ceciter

Berdasarkan rumus di atas, jelas menunjukkan bahawa perkataan ceciter merupakan gabungan atau singkatan bagi cuba cerita. Barangkali kita menganggapnya sebagai satu isu bahasa yang kecil, akan tetapi, bagaimana jika anak muda begitu terbiasa dengannya? Bagaimana jika ungkapan tersebut digunakan sewaktu berkomunikasi dengan pendengar yang tidak mempunyai skemata tentang ungkapan ceciter tersebut? Pastinya pendengar yang diajukan soalan akan tercengang dan melopong lantaran tidak memahami maksud penutur.

Sehubungan dengan itu, gabungan atau singkatan seeloknya kita gunakan dalam kadar yang berpada-pada sekaligus memelihara nilai lingua franca yang didukung oleh bahasa Melayu. Kreatif dalam berbahasa itu satu kelebihan, tetapi perlu kena pada tempat dan lingkungan sasarannya. Akhir kata daripada saya, bahasa Melayu nadi ketamadunan bangsa kita.

Sekian, terima kasih.

Tontonan bersama:

SITUASI: KHURAFAT

Salam sejahtera, 
Sekitar jam 12 tengah hari, bersamaan 18 Februari 2011, saya menapak sebentar di ruangan menonton televisyen bagi penghuni blok satu (1) Kolej Harun Aminurrashid. Saya mengambil keputusan untuk melabuhkan punggung di ruangan tersebut dek kerana, sepupu yang dinanti masih belum selesai berdiskusi bersama rakan-rakannya. 

Pada waktu itu, di kaca televisyen terpapar sebuah rancangan yang pada saya penuh dengan perkongsian maklumat iaitu Wanita Hari Ini (WHI). Topik yang menjadi bahan bualan ialah "Khurafat Moden". Bagi mengukuhkan lagi sesi diskusi berkenaan topik, WHI telah menjemput seorang mangsa yang dikenali sebagai Puan Siti dan suaminya, serta seorang ustaz yang saya labelkan sebagai ustaz J. Berikut merupakan pentakrifan khurafat yang sempat saya catat:
"Dari segi etimologi, perkataan khurafat merujuk kepada kisah khurafa, yang khabarnya telah dicekup oleh sekumpulan jin. Setelah berjaya "menyelamatkan" diri dari belenggu dunia jin tersebut, Khurafa mengambil keputusan untuk menceritakan segala bentuk pengalamannya yang aneh. Akan tetapi, masyarakat enggan mengakui kebenaran butir bicara Khurafa. Sehubungan dengan itu, masyarakat mengistilahkan sesuatu yang misteri sebagai khurafat."
Pernyataan  di atas merupakan ujaran yang diketengahkan oleh salah seorang daripada pengacara yang berada di studio tersebut. Sejurus selepas itu, pengacara tersebut meminta pandangan ustaz yang hadir, dan ustaz berkata begini: 
"Asalnya, Khurafa telah memukul seekor ular yang sebenarnya jin sehingga jasadnya dirasuk. Dari sudut pandangan agama, khurafat ialah tahyul yakni mampu menganggu gugat, keyakinan umat pada Allah s.w.t."
Saudara dan saudari pembaca yang saya hormati sekalian, perkongsian mengenai asal usul perkataan khurafat bukanlah isu sebenar saya sebaliknya saya sifatkan sebagai wadah pembuka bicara sahaja. Hal ini demikian kerana, isu sebenar yang ingin saya ketengahkan adalah permasalahan penggunaan membincangkan tentang yang kerapkali disebut oleh pengacara dan barisan panel yang menyertai ruangan diskusi tersebut.

Menurut Nik Safiah Karim et.al (2004:178), akhiran -kan merupakan salah satu daripada imbuhan yang membentuk kata kerja transitif. Dari aspek pengertian, akhiran -kan mendukung dua makna yang berikut:
  1. memberi pengertian kausatif atau menyebabkan jadi
  2. memberi pengertian benefaktif atau melakukan sesuatu untuk manfaat orang lain
Dari aspek makna, perkataan membincangkan bermaksud membuat sesuatu yang terkandung dalam kata dasar sejajar dengan contoh seperti berikut:
  1. Mereka merundingkan hal itu dengan keluarga masing-masing. 
Bersetujukah kalian sekiranya saya menyatakan bahawa membincangkan dan merundingkan adalah sinonim? Persoalan yang lebih besar di sini; ke mana hilangnya perkataan tentang selepas merundingkan? Apa rasionalnya ketiadaan tentang sejurus selepas merundingkan

Sebenarnya, penggunaan membincangkan tentang merupakan insiden yang kita istilahkan sebagai "lewah". Hal ini demikian kerana, akhiran -kan yang mengapit perkataan bincang telah pun mendukung makna tentang. Sehubungan dengan itu, apabila meN-...-kan digunakan bersama tentang, akan berlakulah unsur lewah yakni bunyinya begini; membincangkan (tentang) tentang... Pendek kata, terdapat dua pilihan yang boleh dipertimbangkan dalam pertuturan atau penulisan iaitu, sama ada:
  1. ...membincangkan isu Khurafat Moden...
  2. ...berbincang tentang isu Khurafat Moden...
Kesimpulannya, permasalahan penggunaan membincangkan tentang merupakan sesuatu yang lazim dalam kalangan masyarakat kita. Oleh sebab itu, marilah kita bersama berganding bahu, sehabis daya mencuba untuk memperbetulkan kekhilafan kita. Bak kata orang tua-tua, "Yang bulat tak datang bergolek, Yang pipih tak datang melayang." Renung-renungkanlah.
Gambar sekadar hiasan
Bicara Mata Hati: Sekadar dijadikan renungan bersama. Tidak berniat untuk mengaibkan mana-mana pihak. Apa yang pasti, kita sebagai manusia biasa tidak akan terlepas dari kekhilafan. Yang penting bagi kita, "Buang yang keruh, ambil yang jernih." 

Selasa, 15 Februari 2011

SITUASI: SIMPULAN BAHASA

Salam sejahtera, 
Dalam kehidupan kita sehari-harian, secara langsung mahupun tidak langsung, kita acapkali menggunakan ungkapan yang berlapis. Sebagai contohnya:

  1. Ko tunggu sini, aku nak buang air jap. 
  2. Ko ni buang tabiat ke apa? Semacam je aku tengok.
  3. Banyak cakap lah ko! Diam sikit boleh tak?
Berdasarkan tiga contoh yang dinyatakan di atas, adakah saudara dan saudari pembaca yang budiman bersetuju kiranya saya menyifatkan simpulan bahasa sebagai salah satu elemen wajib dalam pertuturan kita sehari-harian?

Hakikat di atas merupakan satu lumrah kehidupan yang tidak boleh dipertikaikan kesahihannya. Hal ini demikian kerana, tanpa kita sedari kita telah pun menggunakan ungkapan-ungkapan berlapis semasa berkomunikasi dengan orang di sekeliling kita. Ungkapan berlapis yang seringkali hadir mengiringi buah fikiran kita diistilahkan sebagai "simpulan bahasa". Simpulan bahasa merupakan bentuk peribahasa yang paling ringkas kerana pada kebiasaannya, simpulan bahasa dibentuk oleh dua patah kata. Selain daripada mengandungi pengertian yang mendalam, simpulan bahasa lazimnya mendukung pengertian yang berbeza dengan makna sebenar bagi perkataan-perkataan yang membentuknya. 

Berdasarkan tiga contoh yang dinyatakan di atas, saya menyifatkan bahawa, adakalanya simpulan bahasa itu memainkan peranan yang penting untuk mewujudkan dialog yang lebih enak didengar dek halwa telinga kita. Hal ini demikian kerana, sebagai warga yang dibelenggu nilai kelima Rukun Negara iaitu kesopanan dan kesusilaan, pemilihan kata yang bersesuaian dan tertib amat dititikberatkan baik dalam pertuturan mahupun penulisan kita. Berbalik kepada contoh-contoh di atas, molek kiranya kita fahami makna simpulan bahasa yang digunakan oleh si penutur (1), (2) dan(3).

Penutur (1) menggunakan simpulan bahasa "buang air " bagi menggantikan perkataan yang kurang enak didengar iaitu "berak" atau "kencing". Penutur (2) pula memilih simpulan bahasa "buang tabiat" bagi menggambarkan perubahan sikap atau kelakuan rakannya melalui teguran yang berhemah sementara penutur (3) mengujarkan simpulan bahasa "banyak cakap" sebagai simbolik kepada keengganannya untuk mendengar celoteh daripada rakan yang lagaknya tidak ubah seperti murai tercabut ekor

Sebagai kesimpulannya, simpulan bahasa boleh kita takrifkan sebagai sinonim dengan etika berbahasa dalam kalangan masyarakat Melayu. Hal ini demikian kerana, dalam masyarakat Melayu, individu yang berbudi bahasa, sopan serta arif tentang adat resam dikatakan bijak berbahasa yakni bijak menyesuaikan bahasa dengan keadaan atau situasi penutur dan pendengarnya. Di samping itu, bahasa dapat menunjukkan hati budi penuturnya yakni bahasa cerminan hati budi manusia. Justeru, berbahasalah sebaik yang mungkin tanpa menjejaskan ketertinggian norma masyarakat kita yang sangat mementingkan aspek kesantunan berbahasa. Renung-renungkan...

Sekian, terima kasih.

Sumber:

Isnin, 14 Februari 2011

SITUASI: CINTA DAN SETIA

Salam sejahtera,
Hari ini bertarikh 14 Februari 2011, bersamaan dengan sambutan Hari Kekasih atau nama komersialnya "Valentine's Day"! Barangkali bunyinya kedengaran janggal bagi saya membincangkan perihal cinta di ruangan blog ini. Sebelum pergi kepada isu dengan lebih lanjut, ingin saya tegaskan bahawa, makna cinta adalah berbeza bagi setiap individu. Cinta bukan hanya kepada keluarga dan yang mencintai tetapi, cinta juga dituntut dalam memelihara serta memulihara kedudukan sesuatu bahasa!

Jika dalam percintaan sesama manusia kita mencuba untuk setia, mengapa tidak kita usahakan untuk setia terhadap bahasa kita yakni bahasa Melayu?

Menurut Asmah Hj.Omar (2002:62), setia terhadap bahasa bermaksud seseorang penutur yakin dengan kemampuan bahasa sebagai alat pemikiran dan alat komunikasi. Sebagaimana kita mencintai dan mencuba untuk setia dengan seseorang dalam sesebuah hubungan percintaan, begitu jugalah cinta dan setia yang dikehendaki dalam menjaga nilai bahasa! Tambahan pula, menurut pensyarah Sosiolinguistik Melayu, Dr. Siti Saniah, setia tidak bermakna benci! Maknanya, sekiranya kita memilih untuk setia pada bahasa Melayu tidak bermakna kita secara total akan menolak bahasa Inggeris, bahasa Cina, bahasa Tamil dan seumpamanya. Dalam erti kata lain, kita akan mempelajari bahasa-bahasa asing yang lain tanpa mengabaikan kedudukan dan fungsi bahasa kita sendiri, iaitu bahasa Melayu. Sebagaimana dalam percintaan, mencintai si A tidak bermakna kita langsung tidak bertegur sapa dengan si B, begitulah jua hakikatnya dalam mencintai bahasa. 

Berbalik kepada unsur cinta dan setia, Asmah Hj. Omar (2002:64) ada menyebut, katanya:
Dengan setia bahasa, timbullah rasa cinta yang bermakna bahawa kita mesti memelihara kedudukan bahasa berkenaan supaya tidak tersisih dari kehidupan masyarakatnya. 
Merujuk kepada pernyataan di atas, sikap cinta bahasa memerlukan kita menjaga kedudukan bahasa yang menjadi milik kita bersama. Cinta dan setia pada bahasa dapat ditonjolkan melalui penggunaan bahasa yang betul baik dari segi sebutan, ejaan, nahu, pemilihan kata serta kesesuaian bahasa yang dihasilkan dengan situasi penuturnya. 

Tuntasnya sebagai penutur natif bahasa Melayu, kita harus menyemai rasa cinta dan setia pada bahasa dengan menjaga dan memelihara kedudukannya. Tidak salah untuk kita mempelajari bahasa-bahasa yang lain sekiranya kita mampu untuk berbahasa dengan sebaik yang mungkin dan tidak mencampur adukkan bahasa Melayu dengan bahasa yang telah dipelajari tadi. Akhir kata daripada saya, mencintai bahasa Melayu bermakna memelihara nilai dan martabatnya sebagai bahasa kebangsaan di negara kita. 

Sekian, terima kasih. 

SITUASI: SESEDAP SEBUTAN

Salam sejahtera, 
Cuaca yang teramat panas di luar menyebabkan saya merasa haus. Sehubungan dengan itu, saya mengajak pelajar A dan B berkunjung ke deretan gerai yang letaknya berhadapan dengan kedai komputer BHL. Sewaktu sedang asyik menikmati segarnya air kelapa yang dibeli, fikiran saya menerawang jauh mengimbau semula insiden yang berlaku pada Jumaat, bertarikh 12 Februari 2011 sekitar pukul 10:29 malam. 

Ceritera sosiolinguistik kali ini bermula dengan penemuan yang mengejutkan sewaktu saya dan rakan mengunjungi sebuah gerai minuman. Salah sebuah gerai menawarkan pelbagai menu minuman yang unik yakni lain daripada yang lain! Walau bagaimanapun, yang berbeza hanya pada nama atau labelnya, bukan pada jenisnya. Antara nama atau label minuman yang masih utuh dalam lipatan ingatan saya ialah "bandung Kak Limah balik rumah", "jagung Nangkung" dan "laici susu Luna Maya"! Penjual yang menyewa tapak niaga tersebut telah menulis atau melabel setiap minuman dengan begitu jelas sehinggakan pandangan mata saya menjadi silau, seterusnya mencuit mata hati saya untuk berbicara dengan lebih lanjut berkenaan insiden tersebut. 

"Laici susu Luna Maya" merupakan salah satu daripada label minuman yang paling meninggalkan kesan dalam sanubari saya. Hal ini demikian kerana, meskipun pada dasarnya peniaga berkenaan barangkali tidak bermaksud untuk mempermainkan nama Luna Maya, akan tetapi, pemilihan label yang sedemikian rupa merupakan sesuatu yang sama sekali tidak wajar untuk dilakukan oleh seseorang individu yang mengetahui nilai sesebuah bahasa. Persoalan yang ingin saya timbulkan di sini ialah, apakah wajar bagi masyarakat kita menggunakan bahasa dengan sewenang-wenangnya yakni sesedap sebutan sahaja? Bagaimanakah nasib bahasa sekiranya penutur sesebuah bahasa itu berterusan menyalahgunakan bahasanya? Fikirkan sejenak wahai saudaraku.

Pada pandangan peribadi saya, perbuatan melabel minuman dengan nama "laici susu Luna Maya" merupakan sesuatu yang sama sekali tidak wajar khasnya dalam kalangan penutur natif bahasa Melayu kita. Hal ini demikian kerana, bahasa memainkan peranan yang maha besar dalam kehidupan kita sehari-harian. Barangkali bagi peniaga tersebut label yang digunakan adalah satu gurauan seterusnya melariskan jualan, akan tetapi, bagaimana dengan pihak yang terbaca dan menyalahtafsirkannya? Bukankah akan mengundang kontroversi lantaran label yang digunakan berunsur sindiran? Jika bahasa sedemikian rupa yang kita pilih, maka renung-renungkanlah di mana letaknya nilai bahasa Melayu sebagai bahasa komunikasi yang telah sekian lama masyhur martabatnya. Jika sindiran yang menjadi motif utama berbahasa, mengertikah peniaga berkenaan akan pepatah Melayu yang berbunyi "Terlajak perahu boleh diundur, terlajak kata buruk padahnya?"

Sebagai kesimpulannya, tidak kira di mana atau apa jua bentuk perniagaan yakni urusan seharian yang melibatkan aktiviti memberi dan menerima perkhidmatan dijalankan, bahasa yang digunakan perlulah mengambil kira isu sensitif khasnya hati dan perasaan orang lain. Kiranya sekadar gurauan bagi kita, bagaimana dengan pihak yang terpampang namanya dalam label "gurauan" kita? Bangsaku, peliharalah ketertinggian nilai bahasamu. Janganlah kita menggunakan bahasa yang sesedap sebutan dan mengabaikan aspek penerimaan, kerana bahasa bukannya wadah untuk kita mengumpat mengeji sebaliknya medium bagi kita menyampaikan seribu satu kebaikan kepada yang membaca atau mendengarnya. 

Sekian, terima kasih.

Berat mata memandang...

INGATAN TULUS IKHLASKU